Salmos 119
Haitian Creole Version (HAT) vs ARC
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.