Salmos 107

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.