Provérbios 9
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.