Provérbios 9
Haitian Creole Version (HAT) vs NAA
1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
1 A Sabedoria construiu a sua casa, esculpiu para si sete colunas.
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
2 Matou os seus animais para a festa e preparou o seu vinho; também já arrumou a sua mesa.
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
3 Enviou as suas criadas para que, dos lugares mais altos da cidade, façam este convite:
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
4 “Quem é ingênuo, venha para cá.” Aos que não têm juízo ela diz:
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
5 “Venham, comam do meu pão e bebam do vinho que preparei.
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
6 Afastem-se dos ingênuos e vivam; andem pelo caminho do entendimento.”
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
7 Quem repreende o zombador traz afronta sobre si; e quem censura o ímpio será insultado.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
8 Não repreenda o zombador, para que ele não odeie você; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
9 Dê instrução ao sábio, e ele se tornará mais sábio ainda; ensine o justo, e ele crescerá na prudência.
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria; conhecer o Santo é ter entendimento.
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
11 Porque por mim se multiplicarão os seus dias, e aumentarão os anos de sua vida.
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
12 Se você é sábio, é sábio para si mesmo; se é zombador, só você sofrerá as consequências.
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
13 A loucura é mulher espalhafatosa; é tola e não sabe coisa alguma.
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
14 Senta-se junto à porta de sua casa, toma uma cadeira no lugar mais alto da cidade,
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
16 “Quem for ingênuo, venha para cá.” E aos que não têm juízo ela diz:
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
17 “A água roubada é doce, e o pão comido às escondidas é saboroso.”
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.