Provérbios 9

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
1 A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
2 Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
3 E enviou as servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
4 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
5 "Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
6 Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
7 "Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
8 Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
9 Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
10 "O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
11 Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
12 Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências".
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
13 A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
14 Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
15 clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho.
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
16 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
17 "A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso! "
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
18 Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.