Provérbios 2
Haitian Creole Version (HAT) vs VC
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.