Provérbios 2

Haitian Creole Version (HAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras e esconderes contigo os meus mandamentos,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido e para inclinares o coração ao entendimento,
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
3 e, se clamares por inteligência, e por entendimento alçares a voz,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
4 se buscares a sabedoria como a prata e como a tesouros escondidos a procurares,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
5 então, entenderás o temor do Senhor e acharás o conhecimento de Deus.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria, e da sua boca vem a inteligência e o entendimento.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; é escudo para os que caminham na sinceridade,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
8 guarda as veredas do juízo e conserva o caminho dos seus santos.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
9 Então, entenderás justiça, juízo e equidade, todas as boas veredas.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
10 Porquanto a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será agradável à tua alma.
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
11 O bom siso te guardará, e a inteligência te conservará;
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
12 para te livrar do caminho do mal e do homem que diz coisas perversas;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
14 que se alegram de fazer o mal, folgam com as perversidades dos maus,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
15 seguem veredas tortuosas e se desviam nos seus caminhos;
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
16 para te livrar da mulher adúltera, da estrangeira, que lisonjeia com palavras,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
17 a qual deixa o amigo da sua mocidade e se esquece da aliança do seu Deus;
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
18 porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas, para o reino das sombras da morte;
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
19 todos os que se dirigem a essa mulher não voltarão e não atinarão com as veredas da vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
20 Assim, andarás pelo caminho dos homens de bem e guardarás as veredas dos justos.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
22 Mas os perversos serão eliminados da terra, e os aleivosos serão dela desarraigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.