Provérbios 2

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.