Provérbios 2
Haitian Creole Version (HAT) vs ACF
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e esconderes contigo os meus mandamentos,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
2 Para fazeres o teu ouvido atento à sabedoria; e inclinares o teu coração ao entendimento;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
3 Se clamares por conhecimento, e por inteligência alçares a tua voz,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
4 Se como a prata a buscares e como a tesouros escondidos a procurares,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
5 Então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca é que vem o conhecimento e o entendimento.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos. Escudo é para os que caminham na sinceridade,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
8 Para que guardem as veredas do juízo. Ele preservará o caminho dos seus santos.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
9 Então entenderás a justiça, o juízo, a eqüidade e todas as boas veredas.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
10 Pois quando a sabedoria entrar no teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
11 O bom siso te guardará e a inteligência te conservará;
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
12 Para te afastar do mau caminho, e do homem que fala coisas perversas;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
13 Dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos escusos;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
14 Que se alegram de fazer mal, e folgam com as perversidades dos maus,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
15 Cujas veredas são tortuosas e que se desviam nos seus caminhos;
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
16 Para te afastar da mulher estranha, sim da estranha que lisonjeia com suas palavras;
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
17 Que deixa o guia da sua mocidade e se esquece da aliança do seu Deus;
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
18 Porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para os mortos.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
19 Todos os que se dirigem a ela não voltarão e não atinarão com as veredas da vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
20 Para andares pelos caminhos dos bons, e te conservares nas veredas dos justos.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
22 Mas os ímpios serão arrancados da terra, e os aleivosos serão dela exterminados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.