Lamentações 5
Haitian Creole Version (HAT) vs VC
1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.