Lamentações 5
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.