Jó 8
Haitian Creole Version (HAT) vs VC
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.