Jó 8
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.