Jó 8
Haitian Creole Version (HAT) vs ARA
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.