Jó 8
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça próspera.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.