Jó 35

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus?
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens!
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos.
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu?
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão,
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.