Jó 35
Haitian Creole Version (HAT) vs NAA
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
1 Eliú disse ainda:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.