Jó 35
Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
1 Em seguida Eliú disse:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
2 “Jó, você não tem o direito de dizer que para Deus você é inocente
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
3 e também não pode perguntar assim: ‘Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado? E que vantagem tenho se não pecar?’
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
4 Pois eu vou responder a você e também aos seus amigos.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
5 “Olhe para o céu e veja como as nuvens estão muito acima de você.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
6 Se você peca, isso não atinge a Deus lá no alto; as suas faltas, por muitas que sejam, não vão prejudicar a Deus.
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
7 Se você faz o bem, não está ajudando a Deus; ele não precisa de nada que é seu.
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
8 São os outros que sofrem por causa dos pecados que você comete; e também são eles que são ajudados quando você pratica o bem.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
9 “Os homens, quando são perseguidos por todos os lados, gemem e gritam, pedindo que alguém os livre das mãos dos poderosos;
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
10 porém não voltam para Deus, o seu Criador, que dá forças nas horas mais escuras.
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
11 Eles não voltam para Deus, que os torna sábios, mais sábios do que as aves e os animais.
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
12 Eles gritam por socorro, mas Deus não responde porque são orgulhosos e maus.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
13 Mas é falso dizer que Deus não ouve ou que o Todo-Poderoso não vê.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
14 “Jó, você diz que não pode ver a Deus; mas espere com paciência, pois a sua causa está com ele.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
15 Você pensa que Deus não castiga, que ele não presta muita atenção no pecado.
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
16 Não adianta nada continuar o seu discurso; você fala muito, porém não sabe o que está dizendo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.