Jó 29
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Jòb tanmen pale ankò, li di:
1 Jó continuou a falar:
2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.