Jó 26
Haitian Creole Version (HAT) vs VC
1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu.
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.