Jó 26

Haitian Creole Version (HAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.