Jó 22
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.