Jó 22
Haitian Creole Version (HAT) vs ARC
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.