Jó 22
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.