Jó 12

Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jòb pran lapawòl, li di:
1 Então em resposta Jó disse:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.