1 Pedro 3
gyl (GYL) vs NVI
1 ኮትኮግንደረ የታ ከነንከስ! የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ፥ ኮትኮግንደንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብታ ቃለንካ አመንዳክባብከስ ማችንከረ ዎራ ቃለንታ ኤስስንካይሳ ከነንከስታ እዘንካ Ꮊክ ጎርስምካንታ ማደክ ማተሬ።
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ኬት ጎርስምካንታ ማድንደረ ጭለጭል ማቻንደትምኬ ኤድም ቦንጅድንዳ ማቻንደት የንታ ዶቅንተን ኬታ ይሰድንደትᎺኬ።
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 የንታ ላቅምና ማቴም ጋይበካ፥ ዎርቀካ ሰክሰረቶ ቦንችምሳን አፍላ ቆብርካ የንታ ዘንጎካ ኡርድን ሰክስካ Ꮊይ ማታ
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ኬዛር ማቼ የንታ ላቅምና ሳብታ እሪ ባዘና ኮታ አንድር ቦንችምሳንደትኬ ካይዳክን ሰክስካ ቡዳርንካ አትርኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድን አያንንካ ሰክስምድባብ ቡዳር አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ዋርጎካ ኤደትችና ማታ።
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ኤናእሪ ስለናር ይንታ Ꮊድን ጉርምን ሳብዘን ዛቅስባብከስ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማነንከስ ይንታ ማተንም ከት ሰክሳንደና ኮግንደካ Ꮊቄ፥ ኬታ ይንታ ክእስንከስካንታ ክትምድ Ꮊቀኬ።
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ክትምስባብከሰረ ሳራ አብራሀመም “እስታ ማታ ቆልስባቦ” ና ጋየሮ ኮት ክትካንታ ክትምድ Ꮊቃንደትግንዴ፥ የተረ ኡርማ ማቻንደትም ሪ የ ይሳንማቼኬ ዋልቀረ ጳስዝድር የም ገቅሳክ ማቼ ኮታ ይንቸቴ።
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 የታ ክእስንከሶ! የንታ ከነንከስካ ክክን በድ ገቅርካ የካ ዶእከቴ፥ የንዘንካ ስግ ጋፍሳን ፍዝር ከት ማቻንካንተኬ የንከረ ክክን ሰንፔታ ዉች እምንተን ከት ተይድንካንታ ከትም ቦንችከቴ፥ ኮግንደካ የንታ ምክስንታ ጎሀ ማድንዳ ሪ ዶቃዬ።
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ይና ነገዳንደትካ የታ ሙደነረ ክክ ክክ ኤእሶ ዶእከቴ፥ አብ ኤድንታ ማጠን የንዘንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከቴ፥ እስመንተኬ ካንስተካ ግድያር ዶቅድን ሶልመንግንዳ ሶልምከቴ፥ ላቅም ኤድኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድባብ ማትከቴ።
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 አንጅኬት ዳት ዳቅልን ዳቅልካ የክታ ካርያር የክት Ꮊይ ማሰቴ፥ የ ኤልምሳንዳ ኮም ይንተካ አንጀም ተይካንቴ፥
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ጭል ማጻፍና፥
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ዳቅል ሪይዘንካ ክት ጎተራ፥ ኡርማ ሪንመረ ክት ይያ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ጮይስታ አፍንከስ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ኡርማ ሪም ይይካንታ የ ዳቅሴ የም ኡፈልዝድባብ Ꮊይራ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይዴ ዎራ አንጀም Ꮊፍተረቴ፥ ኤድንከስታ ኬዛ ዝግመትን Ꮊይጳሰቴ Ꮊይማጠረቴ።
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ጮይስ ክርስቶሰም የንታ ቡዳር ቦንችከቴ፥ የንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምንታ የም ኦይዝድባብከስካንታ ኬዘንታ ማስን ማስካንታ ሙዳᎺይካ ግግምስባብከስ ማትከቴ።
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 የንታ ኬዘንታ ማስና ማቼ ቡዳርንካ አትርኬ ቦንቼካ ማታ፥ ክርስቶሰታ የንታ ማትንተንካ የንታ ዶቅድን ኡርማ እዘንዘን ዳቅል ኬዝድባብ ኤድንከስ ይንታ ዳቅል ኬዘንካ ኦስንድንግንዳ ኡርማ የንታ ገቅር ዶቃጋካ።
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ሳብታ ጋይታ ማቼ የታ ዳቅል ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይድንደትዘንካ ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተዬ ኡርዴ።
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሰረ ይንታ ማታርንካ ሳብደር ዎም የልስካንታ ኖ ጭል ማትሶ ዶቅድዮ ጭል ዎ ማታክባብ ዎካንታ ዎንታ ጎመንጎካ ካርንካ ይ ደእዳክንጎግካ ዋልቃዱት ማጠም ተይንተካ ደእቴ፥ ኖየረ ዋሄካ ደእሴ፥ አያንካ ማቼ ስለንካ ዶቅድባብ ማቼ።
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ኮትኮ አያንካ ዞክና ኤሄናር ዶቅድባብ ሰንፔንከዝደር አይሶ ክላ ኬዘን ከትካንታ ኤስምሴ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ኬታኬና ዞክና ኤሄናር Ꮊቅባብ አያንንከስ ኤና እሪ ኖህታ ስለናር ማርከብና ግግስምድንካ ሳብ ከትም ዳንዳእካ ካርሰዘን ዶቅድንካ ክትምዳኮተ ጋይስባብከሰኬ። ኮት ማርከብንታ ዋሪ አርድሶ ሎቀንካ ፋጭባብከስ ፋይደካ ላመካይ ማድባብ መርሳ ኤደኬ።
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ኮነረ ሎቀና ታ የም አቅዝድንዳ ስእርታ ካምስዬ፥ ኮና ስእርና ዘነታ ጭምም Ꮊልእዝድንዳ ማታክናና ኡርማ ገቅርም Ꮊፍካንታ ሳብደር የልድን ምክሴ፥ የም አቅዝድንደረ የሱስ ክርስቶሰታ አምንተንጎኬ፥
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኖ ጭላር አይሶ ሳብ ባቤንታ ምዝዘኔ፥ ክታይንችንኬ ገችታ ኤረንባብከስ ኣክቴ ጋይስባብከሰረ ክትካንታ ቆልምተኬ።
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.