1 Pedro 3
gyl (GYL) vs ACF
1 ኮትኮግንደረ የታ ከነንከስ! የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ፥ ኮትኮግንደንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብታ ቃለንካ አመንዳክባብከስ ማችንከረ ዎራ ቃለንታ ኤስስንካይሳ ከነንከስታ እዘንካ Ꮊክ ጎርስምካንታ ማደክ ማተሬ።
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 ኬት ጎርስምካንታ ማድንደረ ጭለጭል ማቻንደትምኬ ኤድም ቦንጅድንዳ ማቻንደት የንታ ዶቅንተን ኬታ ይሰድንደትᎺኬ።
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 የንታ ላቅምና ማቴም ጋይበካ፥ ዎርቀካ ሰክሰረቶ ቦንችምሳን አፍላ ቆብርካ የንታ ዘንጎካ ኡርድን ሰክስካ Ꮊይ ማታ
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 ኬዛር ማቼ የንታ ላቅምና ሳብታ እሪ ባዘና ኮታ አንድር ቦንችምሳንደትኬ ካይዳክን ሰክስካ ቡዳርንካ አትርኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድን አያንንካ ሰክስምድባብ ቡዳር አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ዋርጎካ ኤደትችና ማታ።
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 ኤናእሪ ስለናር ይንታ Ꮊድን ጉርምን ሳብዘን ዛቅስባብከስ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማነንከስ ይንታ ማተንም ከት ሰክሳንደና ኮግንደካ Ꮊቄ፥ ኬታ ይንታ ክእስንከስካንታ ክትምድ Ꮊቀኬ።
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ክትምስባብከሰረ ሳራ አብራሀመም “እስታ ማታ ቆልስባቦ” ና ጋየሮ ኮት ክትካንታ ክትምድ Ꮊቃንደትግንዴ፥ የተረ ኡርማ ማቻንደትም ሪ የ ይሳንማቼኬ ዋልቀረ ጳስዝድር የም ገቅሳክ ማቼ ኮታ ይንቸቴ።
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 የታ ክእስንከሶ! የንታ ከነንከስካ ክክን በድ ገቅርካ የካ ዶእከቴ፥ የንዘንካ ስግ ጋፍሳን ፍዝር ከት ማቻንካንተኬ የንከረ ክክን ሰንፔታ ዉች እምንተን ከት ተይድንካንታ ከትም ቦንችከቴ፥ ኮግንደካ የንታ ምክስንታ ጎሀ ማድንዳ ሪ ዶቃዬ።
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ይና ነገዳንደትካ የታ ሙደነረ ክክ ክክ ኤእሶ ዶእከቴ፥ አብ ኤድንታ ማጠን የንዘንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከቴ፥ እስመንተኬ ካንስተካ ግድያር ዶቅድን ሶልመንግንዳ ሶልምከቴ፥ ላቅም ኤድኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድባብ ማትከቴ።
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 አንጅኬት ዳት ዳቅልን ዳቅልካ የክታ ካርያር የክት Ꮊይ ማሰቴ፥ የ ኤልምሳንዳ ኮም ይንተካ አንጀም ተይካንቴ፥
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 ጭል ማጻፍና፥
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 ዳቅል ሪይዘንካ ክት ጎተራ፥ ኡርማ ሪንመረ ክት ይያ
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 ጮይስታ አፍንከስ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ኡርማ ሪም ይይካንታ የ ዳቅሴ የም ኡፈልዝድባብ Ꮊይራ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይዴ ዎራ አንጀም Ꮊፍተረቴ፥ ኤድንከስታ ኬዛ ዝግመትን Ꮊይጳሰቴ Ꮊይማጠረቴ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ጮይስ ክርስቶሰም የንታ ቡዳር ቦንችከቴ፥ የንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምንታ የም ኦይዝድባብከስካንታ ኬዘንታ ማስን ማስካንታ ሙዳᎺይካ ግግምስባብከስ ማትከቴ።
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 የንታ ኬዘንታ ማስና ማቼ ቡዳርንካ አትርኬ ቦንቼካ ማታ፥ ክርስቶሰታ የንታ ማትንተንካ የንታ ዶቅድን ኡርማ እዘንዘን ዳቅል ኬዝድባብ ኤድንከስ ይንታ ዳቅል ኬዘንካ ኦስንድንግንዳ ኡርማ የንታ ገቅር ዶቃጋካ።
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 ሳብታ ጋይታ ማቼ የታ ዳቅል ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይድንደትዘንካ ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተዬ ኡርዴ።
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 ክርስቶሰረ ይንታ ማታርንካ ሳብደር ዎም የልስካንታ ኖ ጭል ማትሶ ዶቅድዮ ጭል ዎ ማታክባብ ዎካንታ ዎንታ ጎመንጎካ ካርንካ ይ ደእዳክንጎግካ ዋልቃዱት ማጠም ተይንተካ ደእቴ፥ ኖየረ ዋሄካ ደእሴ፥ አያንካ ማቼ ስለንካ ዶቅድባብ ማቼ።
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ኮትኮ አያንካ ዞክና ኤሄናር ዶቅድባብ ሰንፔንከዝደር አይሶ ክላ ኬዘን ከትካንታ ኤስምሴ።
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኬታኬና ዞክና ኤሄናር Ꮊቅባብ አያንንከስ ኤና እሪ ኖህታ ስለናር ማርከብና ግግስምድንካ ሳብ ከትም ዳንዳእካ ካርሰዘን ዶቅድንካ ክትምዳኮተ ጋይስባብከሰኬ። ኮት ማርከብንታ ዋሪ አርድሶ ሎቀንካ ፋጭባብከስ ፋይደካ ላመካይ ማድባብ መርሳ ኤደኬ።
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 ኮነረ ሎቀና ታ የም አቅዝድንዳ ስእርታ ካምስዬ፥ ኮና ስእርና ዘነታ ጭምም Ꮊልእዝድንዳ ማታክናና ኡርማ ገቅርም Ꮊፍካንታ ሳብደር የልድን ምክሴ፥ የም አቅዝድንደረ የሱስ ክርስቶሰታ አምንተንጎኬ፥
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኖ ጭላር አይሶ ሳብ ባቤንታ ምዝዘኔ፥ ክታይንችንኬ ገችታ ኤረንባብከስ ኣክቴ ጋይስባብከሰረ ክትካንታ ቆልምተኬ።
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.