1 Pedro 3

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኮትኮግንደረ የታ ከነንከስ! የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ፥ ኮትኮግንደንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብታ ቃለንካ አመንዳክባብከስ ማችንከረ ዎራ ቃለንታ ኤስስንካይሳ ከነንከስታ እዘንካ Ꮊክ ጎርስምካንታ ማደክ ማተሬ።
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 ኬት ጎርስምካንታ ማድንደረ ጭለጭል ማቻንደትምኬ ኤድም ቦንጅድንዳ ማቻንደት የንታ ዶቅንተን ኬታ ይሰድንደትᎺኬ።
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 የንታ ላቅምና ማቴም ጋይበካ፥ ዎርቀካ ሰክሰረቶ ቦንችምሳን አፍላ ቆብርካ የንታ ዘንጎካ ኡርድን ሰክስካ Ꮊይ ማታ
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ኬዛር ማቼ የንታ ላቅምና ሳብታ እሪ ባዘና ኮታ አንድር ቦንችምሳንደትኬ ካይዳክን ሰክስካ ቡዳርንካ አትርኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድን አያንንካ ሰክስምድባብ ቡዳር አችምሶ Ꮊፈርድንዳ ዋርጎካ ኤደትችና ማታ።
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 ኤናእሪ ስለናር ይንታ Ꮊድን ጉርምን ሳብዘን ዛቅስባብከስ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማነንከስ ይንታ ማተንም ከት ሰክሳንደና ኮግንደካ Ꮊቄ፥ ኬታ ይንታ ክእስንከስካንታ ክትምድ Ꮊቀኬ።
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ክትምስባብከሰረ ሳራ አብራሀመም “እስታ ማታ ቆልስባቦ” ና ጋየሮ ኮት ክትካንታ ክትምድ Ꮊቃንደትግንዴ፥ የተረ ኡርማ ማቻንደትም ሪ የ ይሳንማቼኬ ዋልቀረ ጳስዝድር የም ገቅሳክ ማቼ ኮታ ይንቸቴ።
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 የታ ክእስንከሶ! የንታ ከነንከስካ ክክን በድ ገቅርካ የካ ዶእከቴ፥ የንዘንካ ስግ ጋፍሳን ፍዝር ከት ማቻንካንተኬ የንከረ ክክን ሰንፔታ ዉች እምንተን ከት ተይድንካንታ ከትም ቦንችከቴ፥ ኮግንደካ የንታ ምክስንታ ጎሀ ማድንዳ ሪ ዶቃዬ።
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ይና ነገዳንደትካ የታ ሙደነረ ክክ ክክ ኤእሶ ዶእከቴ፥ አብ ኤድንታ ማጠን የንዘንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከቴ፥ እስመንተኬ ካንስተካ ግድያር ዶቅድን ሶልመንግንዳ ሶልምከቴ፥ ላቅም ኤድኬ የንታ ማተን ይርክሳ ይድባብ ማትከቴ።
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 አንጅኬት ዳት ዳቅልን ዳቅልካ የክታ ካርያር የክት Ꮊይ ማሰቴ፥ የ ኤልምሳንዳ ኮም ይንተካ አንጀም ተይካንቴ፥
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 ጭል ማጻፍና፥
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 ዳቅል ሪይዘንካ ክት ጎተራ፥ ኡርማ ሪንመረ ክት ይያ
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 ጮይስታ አፍንከስ
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ኡርማ ሪም ይይካንታ የ ዳቅሴ የም ኡፈልዝድባብ Ꮊይራ?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይዴ ዎራ አንጀም Ꮊፍተረቴ፥ ኤድንከስታ ኬዛ ዝግመትን Ꮊይጳሰቴ Ꮊይማጠረቴ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 ጮይስ ክርስቶሰም የንታ ቡዳር ቦንችከቴ፥ የንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምንታ የም ኦይዝድባብከስካንታ ኬዘንታ ማስን ማስካንታ ሙዳᎺይካ ግግምስባብከስ ማትከቴ።
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 የንታ ኬዘንታ ማስና ማቼ ቡዳርንካ አትርኬ ቦንቼካ ማታ፥ ክርስቶሰታ የንታ ማትንተንካ የንታ ዶቅድን ኡርማ እዘንዘን ዳቅል ኬዝድባብ ኤድንከስ ይንታ ዳቅል ኬዘንካ ኦስንድንግንዳ ኡርማ የንታ ገቅር ዶቃጋካ።
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 ሳብታ ጋይታ ማቼ የታ ዳቅል ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተይድንደትዘንካ ኡርማ ሪም ይይንተካ ማጠም የ ተዬ ኡርዴ።
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 ክርስቶሰረ ይንታ ማታርንካ ሳብደር ዎም የልስካንታ ኖ ጭል ማትሶ ዶቅድዮ ጭል ዎ ማታክባብ ዎካንታ ዎንታ ጎመንጎካ ካርንካ ይ ደእዳክንጎግካ ዋልቃዱት ማጠም ተይንተካ ደእቴ፥ ኖየረ ዋሄካ ደእሴ፥ አያንካ ማቼ ስለንካ ዶቅድባብ ማቼ።
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ኮትኮ አያንካ ዞክና ኤሄናር ዶቅድባብ ሰንፔንከዝደር አይሶ ክላ ኬዘን ከትካንታ ኤስምሴ።
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኬታኬና ዞክና ኤሄናር Ꮊቅባብ አያንንከስ ኤና እሪ ኖህታ ስለናር ማርከብና ግግስምድንካ ሳብ ከትም ዳንዳእካ ካርሰዘን ዶቅድንካ ክትምዳኮተ ጋይስባብከሰኬ። ኮት ማርከብንታ ዋሪ አርድሶ ሎቀንካ ፋጭባብከስ ፋይደካ ላመካይ ማድባብ መርሳ ኤደኬ።
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 ኮነረ ሎቀና ታ የም አቅዝድንዳ ስእርታ ካምስዬ፥ ኮና ስእርና ዘነታ ጭምም Ꮊልእዝድንዳ ማታክናና ኡርማ ገቅርም Ꮊፍካንታ ሳብደር የልድን ምክሴ፥ የም አቅዝድንደረ የሱስ ክርስቶሰታ አምንተንጎኬ፥
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኖ ጭላር አይሶ ሳብ ባቤንታ ምዝዘኔ፥ ክታይንችንኬ ገችታ ኤረንባብከስ ኣክቴ ጋይስባብከሰረ ክትካንታ ቆልምተኬ።
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.