Salmos 102

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oo Musengwa, owulire okusaba kwange,
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Tiwankubbira omugongo
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Obwomi bwange buwaawo mangu ooti mwosi,
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Ngondagondere ooti isubi eribakubbakubbire ni liwotoka,
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Olwa kuyiima,
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Nsigaire denge ooti kiwuugulu ekiri omwidungu,
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Mbonia obwire okuca, ndi ooti
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Abalabe bange bamalaku olunaku nga banzuma,
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Eikoke niiryo erisuukire ekyokulya kyange,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Olwʼekiruyikyo nʼobulwabwo wangingire
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Obwomi bwange bwa kaseera katono ooti kiiriirye kyeigulo ekigotawo mangu,
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Neye iwe Musengwa, ofuga obwakabakabwo emirembe gyonagyona,
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Wasetuka nʼokwatira oSayuuni ekisa,
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Ekyo kityo olwʼokubba abaweereryabo bataka ino oSayuuni,
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Amawanga galitya eriina lya Musengwa,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa yalyombeka obuyaaka oSayuuni,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Yaliiramu okusaba kwʼabadoobi,
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Oleke kinu bakiwandiikire abʼomulembe ogwiza,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Bakiwandiike bati, “OMusengwa yalolere ansi ngʼasinzirira omwigulu omu kifookye ekitukulye,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Nʼawulira okukenyera kwʼabasibe,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Awo balimanyikisya eriina lya Musengwa omu Sayuuni,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ngʼamawanga nʼobwakabaka
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 OMusengwa ankendeiryeku amaani nga nkaali muvuvuka,
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Kale ni nkoba nti,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Eira eino wakolere ekyalo nʼokigumirya oku musingi,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ibyo byaliwaawo, neye iwe obbeerererawo;
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Neye iwe osigala kyekimo,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Abaana bʼabaweereryabo baabbanga e gyoli ngʼobakuuma;
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.