Provérbios 30

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Binu niibyo ebibono byʼAguli, omutaane wa Yake; obukwenda obuyawaire niibwo bunu:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Mazima ninze akirirayo nakimo obusirusiru omu bantu
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Tinjegangaku amalabuki,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Naani eyaabireku omwigulu, era nʼaika ansi?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Nabuli kibono kya Kibbumba kyʼamazima;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Oku bibonobye, tiwayongerangaku ebibyo,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Oo Kibbumba nkusaba ebintu bibiri,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Tiwaganya nimba nʼokalebule nʼokubbeyanga;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Nga tikiikyo, amo-so nimba na bibitiriri ino ni nakwegaana
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Tiwatumulanga ebyakalebule oku muweererya eeri omusengwawe,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “Waliwo abatumula ebisongolye oku baitewaabwe,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 waliwo abeebona nga balongoole,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 waliwo abo abeebona bonkani,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 waliwo abo abali nʼamaino amoogi ooti mpiima,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “Omunasa guli nʼabaala baagwo babiri,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 ebyo niibyo e magombe, omukali omugumba,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “Amaiso gʼoyo anyooma oiteeye,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “Ebintu bisatu ebyankayire okutegeera,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Enzira ya kokomi omwibbanga,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “Enu niiyo enkola yʼomukali omulendi:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “Waliwo ebintu bisatu ebitukutya ekyalo,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 omugalama owaasuuka kabaka,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 omukali eyadibire owaasuna obufumbo,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “Oku kyalo kuliku ebintu bina ebityayi,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Enkababe giri nʼamaani matono,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Enapowo gyona tigyamaani,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Enzige gibula okabaka,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Onankibbobbo oyezya okumukwata nʼengalo;
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “Waliwo ebintu bisatu ebikumba nʼosiima,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Ompologoma akirira nakimo amaani omu bisolo,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 onkoko ompanguzi, nʼombuli ompanya,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “Owoobbanga okolere ekyʼobusirusiru ni weekudumbalya,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 olwʼokubba okusunda amata ngʼowekuleeta amakita,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.