Salmos 88

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye Omonene, Nyasae bw’ogotooreka kwane,
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Ogosaba kwane tiga goike ase obosio bwao,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Omoyo one nigo oichire nemechando,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Inche nabareranigwe amo nabwo bakogenda ase embeera,
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Natigirwe inde buna oyomo bw’abakuure
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Kwambekire inse kegima ase embeera ime;
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Egesusuro kiao nigo kere ekerito igoro yane,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Kwabekire aare abagisangio baane twamanyaine,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Amaiso aane amwamire ase okweumia;
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Inee! Abakuure nkobakorera ore amakumia?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Inee! Obwanchani bwao ngokwanwa bore ime ase chimbeera,
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Inee! Amang’ana ao ay’ogokumia namanyire agwo ase omosunte ime?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Aye Omonene, nigo nkorera asore, onkonye,
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Omonene, nase ki gwatugutire omoyo one?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Korwa obwana bwane nabeire inde nemechando, nabeire ang’e nogokwa,
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Endamwamu yao entindi yantubire kegima,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Nigo ang’etanaine buna amaache omobaso boira;
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Aye gwatananire omwanchwa one na omosani one bambeereire
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.