Provérbios 6
guz (GUZ) vs ARA
1 Omwana one, ande kweruure koba intenenera ase omonto omino, na kwarire eira ase omonto omoao na kobwatana nere amaboko.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Bono amang’ana gwakwanete korwa ase omonwa oo akobwatire buna omotego.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Ase ayio omwana one, bono nigo ore inse y’okobua kw’omonto oyio, na onye korigetie gwetooria korwa ase are okore iga: Kabe omoitongo, ogende ase are omosorore, erinde agosibore korwa ase eira eyio.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Tobaisa korara gose gosundoka;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 minyoka buna engabi egotama erue ase omotwari, na buna enyoni egotama erue ase omotegi.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Aye ore omworo, geenda ase amage, origererie orore buna agokora emeremo n’omokia onyore obong’aini.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Aro tabwati omogambi, gose omoteneneri, gose omoraai,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 korende nigo agosangereria chindagera chiabo chingaki chi’egura gura, achigacha goika ekero ki’eguru‐gura.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Aye omworo, ’ngoika ririri oragenderere korara? Ndiriri orabooke korwa ase chitoro chiao?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Okoraara ake, okwegondia ake; okoringania amaboko gotimoka,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 obotaka ’mbogoochere buna omouri agoocha, na oboremerwa booche buna omonto obwate ebirwanero agocha.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Omonto otagwenereti kende ore omokori amabe nigo agoeta‐eta, ogokwana oborimo korwa ase omonwa oye.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Nigo agosumera ebioge bi’amaiso aye, naende nigo agosumera amagoro, na okworokia ebimanyererio n’amaboko aye.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Ogoitania abanto nigo goichire ase enkoro yaye, botambe nigo akoroberia korenta amabe; nigo agosimeka chimbusuro chi’ogotaigwana.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ase engencho eyio emechando nemoochere mobosokano; nigo arasirigwe mobasokano atanyaare gotoorigwa.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mbire ebinto bitano nakemo Omonene ageechete, ee, mbire bitan’abibere bire okogeecha ase are, nabio ebi:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Okorigereria kw’oboenenu, na oromeme rogokwana oborimo,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 enkoro ekoroberia amabe, na amagoro akominyoka gochia gokora amabe;
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kirori bw’oborimo, ogokwana oborimo,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Omwana one, igwera aya inche iso ’nkogochika, na totiga amorokererio a nyoko.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Yasibe, ageenderere kobeera ase enkoro yao botambe, naende oyasibe ase rigoti ria’o.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ekero or’abe kogotaara, aro nakoraae; ekero or’abe koraire, ’nakorende, na ekero or’abe gokoboka, ayio nakwane naye.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Amachiiko nigo are etaya, na amorokererio nigo are oborabu; ogokuurera gw’okorongeigwa nigo kore enchera y’obogima.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Nigo korakorende korwa ase omokungu omonyaka, na korwa ase amang’ana y’oromeme rw’aye oroterere rokoebereria.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Tobaisa komogania ase enkoro yao ime ase engencho y’ekieni kiaye ekiya; amaiso aye tabaisa gokong’usa.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Ase engencho y’omokuungu omotayayi omonto nigo akoremerwa oborwa nonya negesamunye ki’omogati, na omokungu bw’omonto omoao nigo akorigia obogima bw’omonto obosaria.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Inee! Omonto nabogorie omorero ayobeeke ase egekuba kiaye, ne chianga chiaye tichiyia?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Gose nataare ase rieera ri’omorero, na amagoro aye tayia?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Naboigo er’abe ase omonto ogotomana n’omokungu bw’omonto onde; onde bwensi okoba nomokuungu oyio goika aegwe egesusuro.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Abanto tibari gochaaya omoibi onye ore koiba endagera ekiagera are n’enchara.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Nonya naboigo omoibi oria kanyorirwe, goika airanie ara gatano na kabere; nigo araakane ebinto bionsi abwate nyomba mwaye.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Omonto ogotomana nomokuungu onde bwensi, oyio tabwati chiseemi; oyo ogokora ayio nigo agwesaria ere omonyene.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Omonto oyio nigo arabe n’amaakwa naende asirie amasikani onsi. Obosooku bwaye tibogotinyigwa boere.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Risemi nigo rigokora omosacha oba nekeririanda, na takoba n’amaabera ekero akorusia egesiomba.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ere tagwancha embooria ende yonsi, naegwa ebiegwa ebinge takobiancha.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.