Provérbios 6
guz (GUZ) vs ACF
1 Omwana one, ande kweruure koba intenenera ase omonto omino, na kwarire eira ase omonto omoao na kobwatana nere amaboko.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Bono amang’ana gwakwanete korwa ase omonwa oo akobwatire buna omotego.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Ase ayio omwana one, bono nigo ore inse y’okobua kw’omonto oyio, na onye korigetie gwetooria korwa ase are okore iga: Kabe omoitongo, ogende ase are omosorore, erinde agosibore korwa ase eira eyio.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Tobaisa korara gose gosundoka;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 minyoka buna engabi egotama erue ase omotwari, na buna enyoni egotama erue ase omotegi.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Aye ore omworo, geenda ase amage, origererie orore buna agokora emeremo n’omokia onyore obong’aini.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Aro tabwati omogambi, gose omoteneneri, gose omoraai,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 korende nigo agosangereria chindagera chiabo chingaki chi’egura gura, achigacha goika ekero ki’eguru‐gura.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Aye omworo, ’ngoika ririri oragenderere korara? Ndiriri orabooke korwa ase chitoro chiao?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Okoraara ake, okwegondia ake; okoringania amaboko gotimoka,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 obotaka ’mbogoochere buna omouri agoocha, na oboremerwa booche buna omonto obwate ebirwanero agocha.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Omonto otagwenereti kende ore omokori amabe nigo agoeta‐eta, ogokwana oborimo korwa ase omonwa oye.
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Nigo agosumera ebioge bi’amaiso aye, naende nigo agosumera amagoro, na okworokia ebimanyererio n’amaboko aye.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Ogoitania abanto nigo goichire ase enkoro yaye, botambe nigo akoroberia korenta amabe; nigo agosimeka chimbusuro chi’ogotaigwana.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ase engencho eyio emechando nemoochere mobosokano; nigo arasirigwe mobasokano atanyaare gotoorigwa.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mbire ebinto bitano nakemo Omonene ageechete, ee, mbire bitan’abibere bire okogeecha ase are, nabio ebi:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Okorigereria kw’oboenenu, na oromeme rogokwana oborimo,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 enkoro ekoroberia amabe, na amagoro akominyoka gochia gokora amabe;
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 kirori bw’oborimo, ogokwana oborimo,
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Omwana one, igwera aya inche iso ’nkogochika, na totiga amorokererio a nyoko.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Yasibe, ageenderere kobeera ase enkoro yao botambe, naende oyasibe ase rigoti ria’o.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ekero or’abe kogotaara, aro nakoraae; ekero or’abe koraire, ’nakorende, na ekero or’abe gokoboka, ayio nakwane naye.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Amachiiko nigo are etaya, na amorokererio nigo are oborabu; ogokuurera gw’okorongeigwa nigo kore enchera y’obogima.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Nigo korakorende korwa ase omokungu omonyaka, na korwa ase amang’ana y’oromeme rw’aye oroterere rokoebereria.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Tobaisa komogania ase enkoro yao ime ase engencho y’ekieni kiaye ekiya; amaiso aye tabaisa gokong’usa.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Ase engencho y’omokuungu omotayayi omonto nigo akoremerwa oborwa nonya negesamunye ki’omogati, na omokungu bw’omonto omoao nigo akorigia obogima bw’omonto obosaria.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Inee! Omonto nabogorie omorero ayobeeke ase egekuba kiaye, ne chianga chiaye tichiyia?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Gose nataare ase rieera ri’omorero, na amagoro aye tayia?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Naboigo er’abe ase omonto ogotomana n’omokungu bw’omonto onde; onde bwensi okoba nomokuungu oyio goika aegwe egesusuro.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Abanto tibari gochaaya omoibi onye ore koiba endagera ekiagera are n’enchara.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Nonya naboigo omoibi oria kanyorirwe, goika airanie ara gatano na kabere; nigo araakane ebinto bionsi abwate nyomba mwaye.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Omonto ogotomana nomokuungu onde bwensi, oyio tabwati chiseemi; oyo ogokora ayio nigo agwesaria ere omonyene.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Omonto oyio nigo arabe n’amaakwa naende asirie amasikani onsi. Obosooku bwaye tibogotinyigwa boere.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Risemi nigo rigokora omosacha oba nekeririanda, na takoba n’amaabera ekero akorusia egesiomba.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ere tagwancha embooria ende yonsi, naegwa ebiegwa ebinge takobiancha.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.