Provérbios 5

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.