Provérbios 5
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.