Provérbios 5
guz (GUZ) vs NVI
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.