Provérbios 5
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.