Provérbios 5

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.