Neemias 7

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bono ekero orwaki konya rwaerire koagachwa, nkabeeka ebisieri, nkabeeka nabarendi b’ebiita na abateeri, na Abalawi.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Nkabeeka Hanani, momura ominto, na Hanania oyo otenenerete eburi, babe abachiki ase omochie o Yerusalemu. Hanani nigo arenge omogabana, naende nigo amoirogete Nyasae kobua abange.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Nkabateebia, “Timobaisa koigora ebiita bia Yerusalemu, goika ekero omobaso obarire buya, na ekero abarendi batarainoka goika basieke ebisieri bokong’u nemekorogoto. Mochore abarendi korwa ase abanto bamenyete Yerusalemu, kera omonto abeekwe aase aye ang’e nenyomba yaye.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Omochie oria nigo orenge omogare naende omonene, korende abanto barengeo nigo barenge abake ase omobaro, ne chinyomba konya tichiraagachwa imeo.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Erio Nyasae one akabeeka amang’ana ase ebirengererio biane gosangereria abanene abasikire, na abatang’ani, na abanto bonsi, erinde barikwe ase omooroberio bwe chinderia. Erio nkanyora egetabu gie chinderia chi’abachete ritangani.
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Aba nabwo abanto b’orogongo rwa Yuda, baria Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, airete ase obosomba, bairanete gocha Yerusalemu na ase ense y’Abayuda, (kera oyomo akagenda komenya ase omochie oye
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 amo nabarenge kobaraa: Serubabeli, na Yesua, Nehemia na Asaria, Raamia na Nahamani, Moredekai na Bilisani, Misipereti na Bigiwani, Nehumu na Baana).
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Abanto b’ororeria rwa Parosi: chilifu ibere, ne rigana erimo, na emerongo etano na ebere, na babere (2,172);
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 aba orwa Sefatia: amagana atato, na emerongo etano na ebere, na babere (372);
9 filhos de Safatias: 372;
10 aba orwa Ara, amagana atano na rimo, na emerongo etano, na babere (652);
10 filhos de Area: 652;
11 aba orwa Pahati-Moabu, be chiamate chia Yesua na Yoabu: chilifu ibere, na amagana atano na atato, na ikomi na batano na batato (2,818);
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 aba orw’Elamu: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano na baane (1,254);
12 filhos de Elão: 1.254;
13 aba orwa Satu: amagana atano na atato, na emerongo ene, na batano (845);
13 filhos de Zetua: 845;
14 aba orwa Sakai: amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (760);
14 filhos de Zacai: 760;
15 aba orwa Binui: amagana atano na rimo, na emerongo ene, na batano na batato (648);
15 filhos de Banui: 648;
16 aba orwa Bebai: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na batano na batato (628);
16 filhos de Bebai: 628;
17 aba orw’Asigadi: chilifu ibere, na amagana atato, na emerongo ebere, na babere (2,322);
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 aba orw’Adonikamu: amagana atano na rimo, na emerongo etano nomo, na batano na babere (667);
18 filhos de Adonicão: 667;
19 aba orwa Bigiwai: chilifu ibere, na emerongo etano nomo, na batano na babere (2,067);
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 aba orw’Adini: amagana atano na rimo, na emerongo etano, na batano (655);
20 filhos de Adin: 655;
21 aba orw’Ateri b’eamate ya Hezekia: emerongo kianda, na batano na batato (98);
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 aba orwa Hasumu: amagana atato, na emerongo ebere, na batano na batato (328);
22 filhos de Hasem: 328;
23 aba orwa Besai: amagana atato, na emerongo ebere, na baane (324);
23 filhos de Bezai: 324;
24 aba orwa Harifu: rigana erimo, na ikomi na babere (112);
24 filhos de Haref: 112;
25 aba orwa Gibeoni: emerongo kianda, na batano (95).
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Abanto ba Bethlehemu na Netofa: rigana erimo, na emerongo etano na etato, na batano na batato (188);
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 abanto b’Anatoti: rigana erimo, na emerongo ebere, na batano na batato (128);
27 habitantes de Anatot: 128;
28 abanto ba Beti-Asimaweti; emerongo ene, na babere (42);
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 abanto ba Kiriati-Yearimu, na Kefira, na Beeroti: amagana atano na abere, na emerongo ene, na batato (743);
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 abanto ba Rama na Geba: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na oyomo (621);
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 abanto ba Mikimasi: rigana erimo, na emerongo ebere, na babere (122):
31 habitantes de Macmas: 122;
32 abanto ba Beteli na Ai: rigana erimo, na emerongo ebere, na batato (123);
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 abanto ba Nebo o kabere: emerongo etano, na babere (52);
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 abanto ba Elamu o kabere: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano, na baane (1,254);
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 abanto ba Harimu: amagana atato, na emerongo ebere (320);
35 filhos de Harim: 320;
36 abanto ba Yeriko: amagana atato, na emerongo ene, na batano (345);
36 habitantes de Jericó: 345;
37 abanto ba Lodi, na Hadidi, na Ono: amagana atano na abere, na emerongo ebere, na oyomo (721);
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 abanto ba Senaa: chilifu isato, na amagana kianda, na emerongo etato (3,930).
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Omobaro bw’abakuani noro oyo: Ab’ororeria rwa Yedaya, bw’eamate ya Yesua: amagana kianda, na emerongo etano na ebere, na batato (973);
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 aba orwa Imeri: elifu eyemo, na emerongo etano, na babere (1,052).
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Aba orwa Pasuri: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo ene, na batano na babere (1,247);
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 aba orwa Harimu: elifu eyemo, na ikomi na batano na babere (1,017).
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Abalawi nabwo aba: Abe chiamate chia Yesua o Kadimieli, ab’ororeria rwa Hodawia: emerongo etano na ebere, na baane (74).
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Abateri, nabwo abanto b’ororeria rw’Asafu: rigana erimo, na emerongo ene, na batano na batato (148).
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Abarendi b’ebiita, nabwo abe chiamate chia Salumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Sobai: rigana erimo, na emerongo etato, na batano na batato (138).
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Abakori emeremo be Hekalu nabwo aba: Abanto b’ororeria rwa Siha, na Hasufa, na Tabaoti;
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Kerosi, na Sia, na Padoni;
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Lebana, na Hagaba, na Salimai;
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanani, na Gideli, na Gahari;
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaya, na Resini, na Nekoda;
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Gasamu, na Usa, na Pasea;
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Besai, na Meunimu, na Nefusimu;
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Bakibuki, na Hakufa, na Harihuri;
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Basiluti, na Mehida, na Harisa;
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Barikosi, na Sisera, na Tema;
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Nesia na Hatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Abanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani nabwo aba: Chiamate chia Sotai, na Sofereti, na Perida;
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Yaala, na Darikoni, na Gideli;
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Sefatia na Hatili, na Pokereti-Hasebamiu, na Amoni.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Abakori emeremo be Hekalu na abanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani nigo barenge amagana atato, na emerongo kianda, na babere (392).
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Abanto aba nabwo bachete korwa Teli-Mela, na Teli-Harisa, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, korende tibanyarete koorokia ase okomanyereria chiamate chiabo, nonya ne chinderia chiabo gose ekeene ng’a n’Abaisraeli bare:
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Abanto be chiamate chia Delaya, na Tobia, na Nekoda; bonsi namagana atano na rimo, na emerongo ene, na babere (642).
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Boigo nase abakuani aba: Abanto be chiamate chia Habaya, na Hakosi, na Barisilai, oyio onyuomete oyomo bw’abaiseke ba Barisilai Omogileadi na akarokwa ase erieta riabo Barisilai.
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Abwo bakariga-rigia korwa ase emeroberio ye chinderia gose mbanyore chisokoro chiabo, korende tichianyoretwe chiriikire aroro. Ase ayio bakaangwa tibaaba abakuani, ekiagera nigo baabaretwe koba abatachenegeti.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Omogabana akabakania akabateebia ng’a tibaabaisa koria endagera yarenge enchenu mono, goika engaki Omokuani arenge gochia koboria Nyasae goetera ase Urimu na Tumimu.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Omoganda bwonsi bw’abaanto nigo orenge chilifu emerongo ene na ibere, na amagana atato, na emerongo etano nomo (42,360),
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 amo na abasomba babo, abasacha na abakungu, chilifu isano na ibere, na amagana atato, na emerongo etato, na batano na babere (7,337). Boigo mbabwate abateri, abasacha na abakungu, amagana abere, na emerongo ene, na batano (245).
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Naende mbabwate chibarasi amagana atano na abere, na emerongo etato, na isano nemo (736), ne chibarasi amagana abere, na emerongo ene, na isano (245),
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 ne chingamia amagana ane, na emerongo etato, na isano (435), ne chitigere chilifu isano nemo, na amagana atano na abere, na emerongo ebere (6,720).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Abateneneri bande be chiamate chiabo mbaruete ebiegwa ase ogokorera emeremo. Omogabana akabeeka ase ekungo ebisamunye bie chitaabu bikorokwa chidariki, elifu eyemo (1,000), ne chisani emerongo etano (50), ne chianga chi’abakuani, amagana atano, na emerongo etato (530).
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Abatang’ani bande b’echinyomba chinde bakarua ase ekungo eyio y’ogokorerwa emeremo, ebisamunye bie chitaabu, chidariki chilifu emerongo ebere (20,000), na ebie chifeta bikorokwa chimina, chilifu ibere, na amagana abere (2,200).
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Ebi’abaanto bande baruete nigo biarenge: ebisamunye bie chitaabu chidariki chilifu emerongo ebere (20,000), na ebisamunye bie chifeta, chimina chilifu ibere (2,000), ne chianga chi’abakuani, emerongo etano nomo, na isano na ibere (67).
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Erio abakuani, na Abalawi, na abarendi b’ebiita, na abateri, na abanto bande, na abakori emeremo be Hekalu, amo n’Abaisraeli bande bakaba bakomenya ase emechie yabo.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.