Neemias 7
guz (GUZ) vs NTLH
1 Bono ekero orwaki konya rwaerire koagachwa, nkabeeka ebisieri, nkabeeka nabarendi b’ebiita na abateeri, na Abalawi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Nkabeeka Hanani, momura ominto, na Hanania oyo otenenerete eburi, babe abachiki ase omochie o Yerusalemu. Hanani nigo arenge omogabana, naende nigo amoirogete Nyasae kobua abange.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Nkabateebia, “Timobaisa koigora ebiita bia Yerusalemu, goika ekero omobaso obarire buya, na ekero abarendi batarainoka goika basieke ebisieri bokong’u nemekorogoto. Mochore abarendi korwa ase abanto bamenyete Yerusalemu, kera omonto abeekwe aase aye ang’e nenyomba yaye.”
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Omochie oria nigo orenge omogare naende omonene, korende abanto barengeo nigo barenge abake ase omobaro, ne chinyomba konya tichiraagachwa imeo.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Erio Nyasae one akabeeka amang’ana ase ebirengererio biane gosangereria abanene abasikire, na abatang’ani, na abanto bonsi, erinde barikwe ase omooroberio bwe chinderia. Erio nkanyora egetabu gie chinderia chi’abachete ritangani.
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Aba nabwo abanto b’orogongo rwa Yuda, baria Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, airete ase obosomba, bairanete gocha Yerusalemu na ase ense y’Abayuda, (kera oyomo akagenda komenya ase omochie oye
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 amo nabarenge kobaraa: Serubabeli, na Yesua, Nehemia na Asaria, Raamia na Nahamani, Moredekai na Bilisani, Misipereti na Bigiwani, Nehumu na Baana).
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Abanto b’ororeria rwa Parosi: chilifu ibere, ne rigana erimo, na emerongo etano na ebere, na babere (2,172);
8 — ausente —
9 aba orwa Sefatia: amagana atato, na emerongo etano na ebere, na babere (372);
9 — ausente —
10 aba orwa Ara, amagana atano na rimo, na emerongo etano, na babere (652);
10 — ausente —
11 aba orwa Pahati-Moabu, be chiamate chia Yesua na Yoabu: chilifu ibere, na amagana atano na atato, na ikomi na batano na batato (2,818);
11 — ausente —
12 aba orw’Elamu: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano na baane (1,254);
12 — ausente —
13 aba orwa Satu: amagana atano na atato, na emerongo ene, na batano (845);
13 — ausente —
14 aba orwa Sakai: amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (760);
14 — ausente —
15 aba orwa Binui: amagana atano na rimo, na emerongo ene, na batano na batato (648);
15 — ausente —
16 aba orwa Bebai: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na batano na batato (628);
16 — ausente —
17 aba orw’Asigadi: chilifu ibere, na amagana atato, na emerongo ebere, na babere (2,322);
17 — ausente —
18 aba orw’Adonikamu: amagana atano na rimo, na emerongo etano nomo, na batano na babere (667);
18 — ausente —
19 aba orwa Bigiwai: chilifu ibere, na emerongo etano nomo, na batano na babere (2,067);
19 — ausente —
20 aba orw’Adini: amagana atano na rimo, na emerongo etano, na batano (655);
20 — ausente —
21 aba orw’Ateri b’eamate ya Hezekia: emerongo kianda, na batano na batato (98);
21 — ausente —
22 aba orwa Hasumu: amagana atato, na emerongo ebere, na batano na batato (328);
22 — ausente —
23 aba orwa Besai: amagana atato, na emerongo ebere, na baane (324);
23 — ausente —
24 aba orwa Harifu: rigana erimo, na ikomi na babere (112);
24 — ausente —
25 aba orwa Gibeoni: emerongo kianda, na batano (95).
25 — ausente —
26 Abanto ba Bethlehemu na Netofa: rigana erimo, na emerongo etano na etato, na batano na batato (188);
26 — ausente —
27 abanto b’Anatoti: rigana erimo, na emerongo ebere, na batano na batato (128);
27 — ausente —
28 abanto ba Beti-Asimaweti; emerongo ene, na babere (42);
28 — ausente —
29 abanto ba Kiriati-Yearimu, na Kefira, na Beeroti: amagana atano na abere, na emerongo ene, na batato (743);
29 — ausente —
30 abanto ba Rama na Geba: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na oyomo (621);
30 — ausente —
31 abanto ba Mikimasi: rigana erimo, na emerongo ebere, na babere (122):
31 — ausente —
32 abanto ba Beteli na Ai: rigana erimo, na emerongo ebere, na batato (123);
32 — ausente —
33 abanto ba Nebo o kabere: emerongo etano, na babere (52);
33 — ausente —
34 abanto ba Elamu o kabere: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano, na baane (1,254);
34 — ausente —
35 abanto ba Harimu: amagana atato, na emerongo ebere (320);
35 — ausente —
36 abanto ba Yeriko: amagana atato, na emerongo ene, na batano (345);
36 — ausente —
37 abanto ba Lodi, na Hadidi, na Ono: amagana atano na abere, na emerongo ebere, na oyomo (721);
37 — ausente —
38 abanto ba Senaa: chilifu isato, na amagana kianda, na emerongo etato (3,930).
38 — ausente —
39 Omobaro bw’abakuani noro oyo: Ab’ororeria rwa Yedaya, bw’eamate ya Yesua: amagana kianda, na emerongo etano na ebere, na batato (973);
39 — ausente —
40 aba orwa Imeri: elifu eyemo, na emerongo etano, na babere (1,052).
40 — ausente —
41 Aba orwa Pasuri: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo ene, na batano na babere (1,247);
41 — ausente —
42 aba orwa Harimu: elifu eyemo, na ikomi na batano na babere (1,017).
42 — ausente —
43 Abalawi nabwo aba: Abe chiamate chia Yesua o Kadimieli, ab’ororeria rwa Hodawia: emerongo etano na ebere, na baane (74).
43 — ausente —
44 Abateri, nabwo abanto b’ororeria rw’Asafu: rigana erimo, na emerongo ene, na batano na batato (148).
44 — ausente —
45 Abarendi b’ebiita, nabwo abe chiamate chia Salumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Sobai: rigana erimo, na emerongo etato, na batano na batato (138).
45 — ausente —
46 Abakori emeremo be Hekalu nabwo aba: Abanto b’ororeria rwa Siha, na Hasufa, na Tabaoti;
46 — ausente —
47 Kerosi, na Sia, na Padoni;
47 — ausente —
48 Lebana, na Hagaba, na Salimai;
48 — ausente —
49 Hanani, na Gideli, na Gahari;
49 — ausente —
50 Reaya, na Resini, na Nekoda;
50 — ausente —
51 Gasamu, na Usa, na Pasea;
51 — ausente —
52 Besai, na Meunimu, na Nefusimu;
52 — ausente —
53 Bakibuki, na Hakufa, na Harihuri;
53 — ausente —
54 Basiluti, na Mehida, na Harisa;
54 — ausente —
55 Barikosi, na Sisera, na Tema;
55 — ausente —
56 Nesia na Hatifa.
56 — ausente —
57 Abanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani nabwo aba: Chiamate chia Sotai, na Sofereti, na Perida;
57 — ausente —
58 Yaala, na Darikoni, na Gideli;
58 — ausente —
59 Sefatia na Hatili, na Pokereti-Hasebamiu, na Amoni.
59 — ausente —
60 Abakori emeremo be Hekalu na abanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani nigo barenge amagana atato, na emerongo kianda, na babere (392).
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Abanto aba nabwo bachete korwa Teli-Mela, na Teli-Harisa, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, korende tibanyarete koorokia ase okomanyereria chiamate chiabo, nonya ne chinderia chiabo gose ekeene ng’a n’Abaisraeli bare:
61 — ausente —
62 Abanto be chiamate chia Delaya, na Tobia, na Nekoda; bonsi namagana atano na rimo, na emerongo ene, na babere (642).
62 — ausente —
63 Boigo nase abakuani aba: Abanto be chiamate chia Habaya, na Hakosi, na Barisilai, oyio onyuomete oyomo bw’abaiseke ba Barisilai Omogileadi na akarokwa ase erieta riabo Barisilai.
63 — ausente —
64 Abwo bakariga-rigia korwa ase emeroberio ye chinderia gose mbanyore chisokoro chiabo, korende tichianyoretwe chiriikire aroro. Ase ayio bakaangwa tibaaba abakuani, ekiagera nigo baabaretwe koba abatachenegeti.
64 — ausente —
65 Omogabana akabakania akabateebia ng’a tibaabaisa koria endagera yarenge enchenu mono, goika engaki Omokuani arenge gochia koboria Nyasae goetera ase Urimu na Tumimu.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Omoganda bwonsi bw’abaanto nigo orenge chilifu emerongo ene na ibere, na amagana atato, na emerongo etano nomo (42,360),
66 — ausente —
67 amo na abasomba babo, abasacha na abakungu, chilifu isano na ibere, na amagana atato, na emerongo etato, na batano na babere (7,337). Boigo mbabwate abateri, abasacha na abakungu, amagana abere, na emerongo ene, na batano (245).
67 — ausente —
68 Naende mbabwate chibarasi amagana atano na abere, na emerongo etato, na isano nemo (736), ne chibarasi amagana abere, na emerongo ene, na isano (245),
68 — ausente —
69 ne chingamia amagana ane, na emerongo etato, na isano (435), ne chitigere chilifu isano nemo, na amagana atano na abere, na emerongo ebere (6,720).
69 — ausente —
70 Abateneneri bande be chiamate chiabo mbaruete ebiegwa ase ogokorera emeremo. Omogabana akabeeka ase ekungo ebisamunye bie chitaabu bikorokwa chidariki, elifu eyemo (1,000), ne chisani emerongo etano (50), ne chianga chi’abakuani, amagana atano, na emerongo etato (530).
70 — ausente —
71 Abatang’ani bande b’echinyomba chinde bakarua ase ekungo eyio y’ogokorerwa emeremo, ebisamunye bie chitaabu, chidariki chilifu emerongo ebere (20,000), na ebie chifeta bikorokwa chimina, chilifu ibere, na amagana abere (2,200).
71 — ausente —
72 Ebi’abaanto bande baruete nigo biarenge: ebisamunye bie chitaabu chidariki chilifu emerongo ebere (20,000), na ebisamunye bie chifeta, chimina chilifu ibere (2,000), ne chianga chi’abakuani, emerongo etano nomo, na isano na ibere (67).
72 — ausente —
73 Erio abakuani, na Abalawi, na abarendi b’ebiita, na abateri, na abanto bande, na abakori emeremo be Hekalu, amo n’Abaisraeli bande bakaba bakomenya ase emechie yabo.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.