Esdras 2

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aba nabwo abanto b’orogongo rwa Yuda, baria Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, airete Babiloni ase obosomba, bairanete gocha Yerusalemu na ase ense y’Abayuda.
1 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
2 Abarai babo nabwo aba, Serubabeli na Yesua, Nehemia na Seraya, Reelaya na Moredekai, Bilisani na Misipari, Bigiwai na Rehumu, na Baana.
2 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
3 Abanto b’ororeria rwa Parosi: chilifu ibere, ne rigana erimo, na emerongo etano na ebere, na babere (2,172);
3 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 aba orwa Sefatia: amagana atato, na emerongo etano na ebere, na babere (372);
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 aba orwa Ara: amagana atano na abere, na emerongo etano na ebere, na batano (775);
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 aba orwa Pahati‐Moabu be chiamate chia Yesua na Yoabu: chilifu ibere, na amagana atano na atato, na ikomi na babere (2,812);
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 aba orwa Elamu: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano, na baane (1,254);
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
8 aba orwa Satu: amagana kianda, na emerongo ene, na batano (945);
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 aba orwa Sakai: amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (760);
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 aba orwa Bani: amagana atano na rimo, na emerongo ene, na babere (642);
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 aba orwa Bebai: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na batato (623);
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 aba orwa Asigadi: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo ebere, na babere (1,222);
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 aba orw’Adonikamu: amagana atano na rimo, na emerongo etano nomo, na batano nomo (666);
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 aba orwa Bigiwai: chilifu ibere, na emerongo etano, na batano nomo (2,056);
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
15 aba orw’Adini: amagana ane, na emerongo etano, na baane (454);
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
16 aba orw’Ateri oyio okorokwa Hezekia: emerongo kianda, na batano na batato (98);
16 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
17 aba orwa Besai: amagana atato, na emerongo ebere, na batato (323);
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 aba orwa Yora: rigana erimo, na ikomi na babere (112);
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 aba orwa Hasumu: amagana abere, na emerongo ebere, na batato (223);
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 aba orwa Gibari: emerongo kianda, na batano (95).
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 Abanto ba Bethlehemu: rigana erimo, na emerongo ebere, na batato (123);
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 abanto ba Netofa: emerongo etano, na batano nomo (56);
22 Os homens de Netofa, cinquenta e seis.
23 abanto b’Anatoti: rigana erimo, na emerongo ebere, na batano na batato (128);
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 abanto b’Asimaweti: emerongo ene, na babere (42);
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 abanto ba Kiriati‐Arimu, na Kefira, na Beroti: amagana atano na abere, na emerongo ene, na batato (743);
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 abanto ba Rama na Geba: amagana atano na rimo, na emerongo ebere, na oyomo (621);
26 Os filhos de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 abanto ba Mikimasi: rigana erimo, na emerongo ebere, na babere (122);
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 abanto ba Beteli na Ai: amagana abere, na emerongo ebere, na batato (223);
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
29 abanto ba Nebo: emerongo etano, na babere (52);
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
30 abanto ba Magibisi: rigana erimo, na emerongo etano, na batano nomo (156);
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
31 abanto ba Elamu o kabere: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo etano, na baane (1,254);
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
32 abanto ba Harimu: amagana atato, na emerongo ebere (320);
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 abanto ba Lodi, na Hadidi, na Ono: amagana atano na abere, na emerongo ebere, na batano (725);
33 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 abanto ba Yeriko: amagana atato, na emerongo ene, na batano (345);
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 abanto ba Senaa: chilifu isato, na amagana atano na rimo, na emerongo etato (3,630).
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 Oyo noro omobaro bw’abakuani bairanete korwa obosomba:
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
37 aba orwa Imeri: elifu eyemo, na emerongo etano, na babere (1,052);
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
38 aba orwa Pasuri: elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo ene, na batano na babere (1,247);
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 aba orwa Harimu: elifu eyemo, na ikomi na batano na babere (1,017).
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 Abalawi bo’ororeria rwa Yeshua na orwa Kadimieli, oroiboro rwa Hodavia abairanete korwa obosomba nigo barenge emerongo etano na ebere, na baane (74).
40 Os levitas: os filhos de Jesua e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 Abateri nabwo abanto b’ororeria rw’Asafu: rigana erimo, na emerongo ebere, na batano na batato (128).
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 Abarendi b’ebiita nabwo abe chiamate chia Salumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Sobai; bonsi nigo barenge rigana erimo, na emerongo etato, na kianda (139).
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; cento e trinta e nove ao todo.
43 Abakori emeremo be Hekalu nabwo aba: Abanto be chiamate chia Siha, na Hasufa, na Tabaoti;
43 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 Kerosi, na Sia, na Padoni;
44 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
45 Lebana, na Hagaba, na Akubu;
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, os filhos de Hagabe,
46 Hagabu, na Shamlai na Hanani;
46 os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 Gideli, na Gahari, na Reaya:
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 Resini, na Nekoda, na Gasamu;
48 os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 Usa, na Pasea, na Besai;
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai,
50 Asina, na Meunimu, na Nefusimu;
50 os filhos de Asná, os filhos dos meunitas, os filhos dos nefuseus,
51 Bakubuki, na Hakufa, na Harihuri;
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 Basiluti, na Mehida, na Harisa;
52 os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 Barikosi, na Sisera, na Tema;
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,
54 Nesia na Hatifa.
54 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
55 Abanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani: Chiamate chia Sotai, na Hasofereti, na Peruda;
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 Yaala, na Darikoni, na Gideli;
56 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 Sefatia na Hatili, Pokereti‐Hasebaimu na Ami.
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Ami.
58 Abakori emeremo bonsi be Hekalu, amo nabaanto b’ororeria rw’abasomba ba Sulemani nigo barenge amagana atato, na emerongo kianda; na babere (392).
58 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
59 Aba nabwo abanto bachete korwa Teli‐Mela, na Teli‐Harisa, na Kerubu, na Adani, na Imeri, korende tibanyarete koorokia ase okomanyereria chiamate chiabo, nonya ne chinderia chiabo, gose ekeene ng’a n’Abaisraeli bare:
59 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 Abanto be chiamate chia Delaya, na Tobia, na Nekoda, bonsi namagana atano na rimo, na emerongo etano na babere (652).
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
61 Boigo nase abakuani: Abanto be chiamate chia Habaya, na Hakosi, na Barisilai, oyio onyuomete oyomo bw’abaiseke ba Barisilai Omogileadi, na ere akarokwa Barisilai.
61 Dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
62 Abwo bakariga‐rigia korwa ase emeroberio ye chinderia gose mbanyore chisokoro chiabo, korende tichianyoretwe chiriikire aroro. Ase ayio bakaangwa tibaaba abakuani, ekiagera nigo baabaretwe koba abatachenegeti.
62 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Omogabana akabakania ng’a tibaabaisa koria endagera yarenge enchenu mono, goika engaki Omokuani arenge gochia koboria Nyasae goetera ase Urimu na Tumimu.
63 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
64 Omoganda bwonsi bw’abaanto bairanete korwa obosomba nigo barenge chilifu emerongo ene na ibere, na amagana atato, na emerongo etano nomo (42,360),
64 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 amo nabarabwo mbarengeo abasomba babo, abasacha na abakungu, chilifu isano na ibere, na amagana atato, na emerongo etato, na batano na babere (7,337). Boigo mbabwate abateri, abasacha na abakungu, amagana abere (200).
65 além dos seus servos e as suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos cantores e cantoras.
66 Naende mbabwate chibarasi amagana atano na abere, na emerongo etato, na isano nemo (736), ne chibarasi amagana abere, na emerongo ene na isano (245),
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
67 ne chingamia amagana ane, na emerongo etato, na isano (435), ne chitigere chilifu isano nemo, na amagana atano na abere, na emerongo ebere (6,720).
67 Os seus camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 Ekero abanto be chiamate chiria chianganyete korwa obosomba bachete ase enyomba y’Omonene agwo Yerusalemu, abande ase abateneneri babo bakarua ebiegwa bi’ogwancha ase okoagachera enyomba ya Nyasae aase aye.
68 Alguns dos chefes de famílias, ao chegarem à Casa do Senhor , em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a Casa de Deus, para a restaurarem no seu antigo lugar.
69 Bakarua buna barenge konyara, bakabeeka ase ekungo y’ogokorerwa emeremo chikiro 5,000 chi’echitaabu, chikiro 2,800 chifeta, ne chianga chi’abakuani, rigana erimo (100).
69 Segundo os seus recursos, deram para o tesouro da obra meia tonelada de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Abakuani, na Abalawi, na abanto bande, bakaba bakomenya ime ya Yerusalemu na emechie eyoetanaine. Abateri, na abarendi b’ebiita, na abakori emeremo be Hekalu, nabarabwo bakaba bakomenya ase emechie yabo yaetanaine omochie o Yerusalemu, na Abaisraeli bonsi bakamenya ase emechie ase chisokoro chiabo chiamenyete.
70 Os sacerdotes, os levitas, algumas pessoas do povo, os cantores, os porteiros e os servidores do templo foram morar nas suas cidades, assim como todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.