1 Crônicas 16

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kobarentire Esanduki eria ya Nyasae, bakayebeeka ime ase eema eria Daudi ayeteneneretie, bakarua ebing’wanso bi’ogosambwa na ebi’omorembe, ase obosio bwa Nyasae.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Na ekero Daudi akoorire korua ekeng’wanso ki’ogosambwa na eki’omorembe agasesenia abanto ase erieta ri’Omonene.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Naende akagaba endagera ase omoganda bwonsi bw’Abaisraeli, ase abasacha na abakungu; kera oyomo akaegwa omogati oyomo, na enyama inke, ne ribomba ri’amasasabibu amomo.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Naende agachora abanto bande b’Abalawi bakaba abakoreri bosio bw’Esanduki eria y’Omonene, bakaba bagotogia Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, na komoiraneria ng’a mbuya mono na komobaka.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asafu nere orenge omotang’ani obo. Abaare komobwatia nabwo aba: Zakaria na Yeieli, Semiramoti na Yehieli, Matitia na Eliabu, Benaya na Obedi‐Edomu, na Yeieli, baria barenge kobugia amakano, na amakano ’ebirigisa. Asafu agaakania chisani chiarenge kwoga.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Benaya na Yahasieli, abakuani, bakaba bakobugia ebitureeri botambe agwo bosio bw’Esanduki ere ne chibao chiriikire Okobwatana kwa Nyasae.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Rituko eri nario Daudi achigete ritang’ani ng’a ogoteera gw’okomoiraneri’Omonene ng’a mbuya mono goterwe n’Asafu na abanto bamwabo ase enchera eyio.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Moiranerie Omonene ng’a mbuya mono!
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Terera Omonene,
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Etogerie erieta riaye richenu,
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Rigia Omonene amo ne chinguru chiaye,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 — ausente —
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ere nere Omonene, Nyasae oito,
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Inyora botambe okobwatana kwaye kw’ogotianania,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 na okobwatana koria kw’ogotianania akorete na Aburaamu,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Eira eyio aenegetie koba ase Yakobo buna ogochika,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 agateeba, “Aye ninkoe ense ya Kaanani
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Ase engaki eria nigo barenge abake ase omobaro,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Bakaba bagoetanana korwa ase egesaku ekemo gochia ase ekende,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Nyasae tatigete abanto bande baabachande;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 agateeba, “Timobaisa gokuna abaakwa amaguta baane,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Inwe abanto b’ense yonsi, moterere Omonene!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Raria obonene bwaye ase egati y’ebisaku,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Omonene nigo are omonene mono, goika atogigwe,
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Chinyasae chionsi chi’abaanto b’ebisaku nemegwekano y’ogosasimwa rioka,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Ogosikwa na obonene nigo bire ase obosio bwaye,
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Inwe abe chiamate chi’abaanto, togia Omonene!
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Mobake Omonene ase obonene bw’erieta riaye;
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Inwe abanto b’ense yonsi, mobe mokoiguswa ase obosio bwaye,
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Tiga igoro chibe nomogooko na ense echenge,
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Tiga enyancha echenge ase okoeera, amo n’ebinto bionsi bire ime yaye,
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Erio emete ye rinani netere nomogooko ase obosio bw’Omonene,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Iraneri’Omonene ng’a mbuya mono, ekiagera ere nomuya;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Kwana: Aye Nyasae, ogotooreka gwaito, totoorie,
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Ase ayio Daudi agatiga Asafu na abanto bamwabo agwo bosio bw’Esanduki eria y’Okobwatana kw’Omonene babe abakoreri asare botambe, buna okogania gwa kera rituko kwarenge.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Obedi‐Edomu na abanto bamwabo nigo barenge emerongo etano nomo, na batano na batato (68). Ere Obedi‐Edomu mosinto o Yedutuni, na Hosea, bakabeekwa bakaba abarendi b’egeita.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Daudi akabeeka Zadoki Omokuani amo nabakuani bande bamwabo, babe bagokorera Omonene ase Eema yaye agwo aase aimokererete igoro agosasimerwa aaria Gibeoni.
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Kera emambia na omogoroba botambe babe bakorua ekeng’wanso ki’ogosambwa ase egesasiimero gi’ekeng’wanso ki’ogosambwa, koreng’ana buna arigetwe ase amachiiko ari’Omonene aete Abaisraeli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Amo nabwo barenge Hemani na Yedutuni, na abanto baria bachoretwe na korikwa amarieta abo ase okoiraneri’Omonene ng’a mbuya mono ase engencho y’obwanchani bwaye obwo bogendererete kare na kare.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemani na Yedutuni nigo bagachete ebitureeri ne chisani chiarenge kwoga ekero chiare goakanigwa, amo n’ebinto binde biare kobugigwa ekero amatera amaachenu agoterwa. Abanto b’eamate ya Yedutuni bagachorwa korenda egeita.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Erio abanto bonsi bakarua agwo, kera omonto akagenda nka bwoye, na Daudi akagenda bwoye gosesenia abanto b’enyomba yaye.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.