Cânticos 4

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma'ẽ xerembiayvu, ndee neporã vaipa!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 Neraĩ ma vexa'i kuery hague ojayapaa ramo'i va'ekue
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 Nerembe ma nhimbo pytã iporã va'e rami.
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Ndeaju'y ma Davi torre tembiporu moĩ porã atyrã ojapo va'ekue rami.
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 Nekã mokoĩve ma guaxu ta'y'iague meme
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 Ára yro'y rei'i ha'e pytũ e'ỹ teria ja
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 Xerembiayvu, ndee ma neporã.
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 Xerembireko, eju xereve Líbano gui,
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 Xereindy xerembireko, reipe'a ma xekuraxõ.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 Ndee xerayvua ha'eve vaipa, xereindy xerembireko.
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Xerembireko, ndejuru gui ei rami he'ẽ va'e otyky,
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 Xereindy xerembireko, ndee ma yvotyty ikorapa va'e rami reiko,
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 Nderegua ma romã'y ty ikuaia va'e rami,
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 nardo ha'e açafrão'y, cálamo ha'e canela'y.
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 Ndee ma yvu yvotyty moakỹa rami,
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 Yvytu kuaray apu'a'ia katygua, eju na.
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.