Cânticos 4
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Ma'ẽ xerembiayvu, ndee neporã vaipa!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Neraĩ ma vexa'i kuery hague ojayapaa ramo'i va'ekue
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Nerembe ma nhimbo pytã iporã va'e rami.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Ndeaju'y ma Davi torre tembiporu moĩ porã atyrã ojapo va'ekue rami.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Nekã mokoĩve ma guaxu ta'y'iague meme
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Ára yro'y rei'i ha'e pytũ e'ỹ teria ja
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Xerembiayvu, ndee ma neporã.
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Xerembireko, eju xereve Líbano gui,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Xereindy xerembireko, reipe'a ma xekuraxõ.
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Ndee xerayvua ha'eve vaipa, xereindy xerembireko.
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Xerembireko, ndejuru gui ei rami he'ẽ va'e otyky,
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Xereindy xerembireko, ndee ma yvotyty ikorapa va'e rami reiko,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Nderegua ma romã'y ty ikuaia va'e rami,
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 nardo ha'e açafrão'y, cálamo ha'e canela'y.
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ndee ma yvu yvotyty moakỹa rami,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Yvytu kuaray apu'a'ia katygua, eju na.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.