Jó 8
પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NVI
1 ત્યારે બિલ્દાદ શૂહીએ અયૂબને જવાબ આપ્યો,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “તું ક્યાં સુધી આવી વાતો કર્યા કરીશ?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 શું દેવ અન્યાય કરે છે? સર્વસમર્થ દેવ,
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 જો તારા સંતાનોએ તેમની વિરૂદ્ધ પાપ કર્યા હશે,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 જો તું ખંતથી દેવની શોધ કરશે
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 અને તું જો પવિત્ર અને સારો હોઇશ તો
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 પછી તારી પાસે પહેલા હતું
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “તું પહેલાની પેઢીઓને પૂછી જો!
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 આપણે તો આજકાલના છીએ,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 તેઓ કદાચ તને શીખવી શકશે.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “શું કાદવ વિના કમળ ઊગે?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 ના, જો પાણી સૂકાઇ જાય તો
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 લોકો જે ઈશ્વરને ભૂલી જાય છે તે પેલા બરુઓ જેવા છે.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 તે માણસ પાસે અઢેલવા માટે કાઇ નથી.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 જો એક વ્યકિત કરોળિયાના જાળાને અઢેલી
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 તે માણસ વનસ્પતિના એક છોડ જેવો છે જેની પાસે પુષ્કળ પાણી અને સૂર્ય પ્રકાશ છે.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 પથ્થર પર ઉગવાની જગ્યા શોધતા
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 પણ જો એને એકવાર ઊખેડવામાં આવે તો
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 આ તો તેના માર્ગનું સુખ છે,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 પરંતુ દેવ નિદોર્ષ લોકોને કદી અસમર્થ કરશે નહિ,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 તેઓ તારા ચહેરાને હાસ્યથી
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 તારો તિરસ્કાર કરનારા દુશ્મનો શરમથી છુપાઇ જશે
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.