Jó 8

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ત્યારે બિલ્દાદ શૂહીએ અયૂબને જવાબ આપ્યો,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “તું ક્યાં સુધી આવી વાતો કર્યા કરીશ?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 શું દેવ અન્યાય કરે છે? સર્વસમર્થ દેવ,
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 જો તારા સંતાનોએ તેમની વિરૂદ્ધ પાપ કર્યા હશે,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 જો તું ખંતથી દેવની શોધ કરશે
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 અને તું જો પવિત્ર અને સારો હોઇશ તો
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 પછી તારી પાસે પહેલા હતું
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “તું પહેલાની પેઢીઓને પૂછી જો!
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 આપણે તો આજકાલના છીએ,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 તેઓ કદાચ તને શીખવી શકશે.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 “શું કાદવ વિના કમળ ઊગે?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 ના, જો પાણી સૂકાઇ જાય તો
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 લોકો જે ઈશ્વરને ભૂલી જાય છે તે પેલા બરુઓ જેવા છે.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 તે માણસ પાસે અઢેલવા માટે કાઇ નથી.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 જો એક વ્યકિત કરોળિયાના જાળાને અઢેલી
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 તે માણસ વનસ્પતિના એક છોડ જેવો છે જેની પાસે પુષ્કળ પાણી અને સૂર્ય પ્રકાશ છે.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 પથ્થર પર ઉગવાની જગ્યા શોધતા
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 પણ જો એને એકવાર ઊખેડવામાં આવે તો
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 આ તો તેના માર્ગનું સુખ છે,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 પરંતુ દેવ નિદોર્ષ લોકોને કદી અસમર્થ કરશે નહિ,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 તેઓ તારા ચહેરાને હાસ્યથી
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 તારો તિરસ્કાર કરનારા દુશ્મનો શરમથી છુપાઇ જશે
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.