Jó 14

પવિત્ર બાઇબલ (GUJ2009) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 અયૂબે કહ્યું, “માણસ કેવો નિર્બળ છે,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 જેમ ફૂલ ખીલે છે અને થોડીવારમાં કરમાઇ જાય છે, વાદળ પસાર થઇ જાય છે અને તેની છાયા જતી રહે છે
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 શું આવા નિર્બળ માનવીની સામે જોવાની ચિંતા તમે કરો છો?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 “અશુદ્ધ વસ્તુમાંથી શુદ્ધ વસ્તુ બનાવી શકે તો કેવું સારું!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 તમે માણસના આયુષ્યના મહિનાઓ એવાં મર્યાદિત કરી
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 તેથી દેવ અમારી સામે જોવાનું બંધ કરો.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “ઝાડને પણ આશા છે. તે ભલે કપાઇ ગયું હોય;
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 તેનાં મૂળિયા કદાચ જમીનમાં ઊગે
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 તે છતાંપણ તે જો ફરતે પાણી સૂંધે તો
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 પરંતુ માણસ જો મૃત્યુ પામે છે તો તે સમાપ્ત થઇ જાય છે.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 જેમ સાગરમાંથી પાણી ઊડી જાય છે,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 તેમ માણસ સૂઇ જઇને ક્યારેય
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “હું ઇચ્છું છું કે તમે મને શેઓલમાં સંતાડો,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 માણસ મૃત્યુ પામ્યાં પછી શું તે ફરીથી સજીવન થશે ખરો?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 દેવ તમે મને બોલાવશો
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 પછી તમે મારાં એકેએક પગલાંને નજરમાં રાખશો,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 તમે મારા પાપોને એક થેલામાં બાંધશો,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “પર્વતો પડીને નષ્ટ થાય છે,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 પથ્થરો પર સતત વહેતું પાણી તેને ઘસારો પહોચાડે છે.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 તમે મનુષ્યને સંપૂર્ણ રીતે હરાવ્યો
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 તેના સંતાનો આદરપાત્ર થયાં છે કે નહિ, તેની તેને જાણ નથી;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 તે માત્ર પોતાના દેહનું દુ:ખ અનુભવી શકે છે
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.