Provérbios 2

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dalequ, ko pukudoua na omea inau au sasaniginigo, mo ko laka saikesa na padaleana na omea au tsarivanigo na nauana.
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Ko rongomidoua na omea e tusu sasaga vanigo, mo ko tovoa na padagadoviana.
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 Eo, igoe ko nongia i koniqu na donalevo; mo ko nongikakaiau na sasaga gana ko gini morogado.
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 Ko madodo na laveana vaga moa ti o lave siliva se na moi.
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 Me ti vaga ko nauvaganana ia, migoe sauba ko padagadovia na rongona na kukuni taniana na Taovia, me sauba ko tangomana na donaginiana God.
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 Aia nogo na Taovia e saua na sasaga loki; mi konina segeni moa ia e talumai na donalevo ma na padagado.
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 Aia e sangagira me reitutugira igira e gotolaka niqira sasaga mara vo peqo.
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 Aia e reitutugugira igira ara naua na pede atsa vanigira na tinoni tavosi, me mataligira igira ara aqo dou vania.
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 Me ti vaga igoe ko rongomiau inau, migoe sauba ko donaginia na omea e dou, me goto, ma na pede atsa. Me sauba ko donaginia na omea nimu aqo ko naua.
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 Igoe sauba ko sasaga loki, mo ko gini mage nimu donalevo.
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 Nimu morogado ma nimu padagado igoe sauba kara ka reitutugugo,
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 ma kara ka dilago tania na nauana na omea e sasi. Sauba kara ka tsidavaginigira tanigo na tinoni ara tsovula gokona na omea seko,
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 igira na tinoni ara mololenogoa na mauri gotolaka gana kara mauri tana rodona na sasi,
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 mara gini mage tana nauana na omea e sasi.
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 Na tinoni vaga gira e tau saikesa goto niqira sasaga, me utu na noruaqira.
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 Migoe tangomana ko sove tania sa daki vanga ngaosasi aia e tovoa ke valogo ko sasi kolua tana nina goko valovalo,
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 aia e tau nogo totu kalavata kolua na savana segeni me padalea nina veke tabu na tauga e naua.
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Me ti vaga igoe ko vano tana valena aia, me vaga moa ti o tataonia na sautu e vano tana mate.
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 Me tagara goto ke kesa ti ke vano na tsigoviana sa daki vaga ia ke tangomana na visumai. Me utu vanigotoa ke taonivisutugua na sautu na mauri.
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 Eo, migoe dalequ, ti vaga ko sasaga, me sauba ko muria moa niqira omeomea na tinoni dou, me ke gotolaka pipi nimu sasaga.
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 Igira moa e gotolaka niqira sasaga sauba kara tangolidatoa na kao iani ma kara totuvia.
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 Ma God sauba ke tsialigigira na tinoni seko tania na kao, me ke vutiligigira na vanga nausasi vaga moa na buruburu seko ara vutiligigira tania na uta.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.