Juízes 5

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tana dani nogo ia, mi kaira ko Debora ma Barak aia na dalena Abinoam ara ka teâ na linge iani:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 !Tsonikaea na Taovia!
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 !Kamu rorongo igamu na taovia tsapakae!
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 Taovia, kalina igoe o mololea na vungavunga i Seir,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Ma na vungavunga ara viri oloolo takuti i matana na Taovia ni Sinai,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Tana taguna aia Samgar na dalena a Anat,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Igira na vera sui ni Israel ara totu mangu lê,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Mi muri kalina igira na Israel ara vilia visana niqira god vaolu,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Na tobaqu popono inau e totu kolugira gaqira taovia na mane vaumate ni Israel,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 Kamu gini turupatuna bamai igamu amu sage i gotuna na asi sere,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 !Kamu rorongo! !Na toga ara galaleleo polia na tuvu
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 Mara tsaria, “!Mamata, ko mamata ko Debora!
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Mi muri migira na tinoni ni Israel ara alatsuna mai i koniqira gaqira ida;
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Ara talumai i Epraim mara tsuna bâ tana poi,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Igira na tinoni loki ni Isakar ara mai kolua ko Debora;
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 ?Megua igira ti ara totuvisu lê moa tana baraqira na sipi?
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Igira na puku konina a Gad ara totu i ligisana na Kô Jordan tabana i longa,
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Migira moa na tinoni tana puku ka koniqira Sebulun ma Naptali
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 I Taanak tana okookona na kô i Megido,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Migira goto na veitugu ara tû tana masaoka mara sanga na vailabugi,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Na tatarina na obona na Kô Kison e salaligigira saikesa,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Migira na ose ara uloulo mai tsaku
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Ma nina angelo na Taovia e tsaria, “Vealaginia na vera ni Meros,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Aia ko Jael e dou liuliu bâ i laoqira na daki sui,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 A Sisera e nongia na kô, maia ko Jael e sauvania na miliki;
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Mi kesa tabana limana e tangoliginia kesa na gai na mani soriginiana na itaina na valepolo,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 E gini tsutsuvarara na tuturuna,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 Na tinana a Sisera e morotsuna tana matsapana na bisibisi;
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Igira visana na daki sasaga ara totu kolua i tana ara tsarivania,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 “Igira ara totuvisu moa rongona kara lavegira na omea kara laua ma kara tuvarivotâ vanigira segeni,
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 !Taovia e dou bâ ti igira sui gamu gala igoe kara mate vaga ia,
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.