Juízes 5

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi tana dani nogo ia, mi kaira ko Debora ma Barak aia na dalena Abinoam ara ka teâ na linge iani:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 !Tsonikaea na Taovia!
2 Louvai ao Senhor pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente.
3 !Kamu rorongo igamu na taovia tsapakae!
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Taovia, kalina igoe o mololea na vungavunga i Seir,
4 Ó Senhor, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas.
5 Ma na vungavunga ara viri oloolo takuti i matana na Taovia ni Sinai,
5 Os montes se derreteram diante do Senhor, e até Sinai diante do Senhor Deus de Israel.
6 Tana taguna aia Samgar na dalena a Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Igira na vera sui ni Israel ara totu mangu lê,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Mi muri kalina igira na Israel ara vilia visana niqira god vaolu,
8 E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Na tobaqu popono inau e totu kolugira gaqira taovia na mane vaumate ni Israel,
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; bendizei ao Senhor.
10 Kamu gini turupatuna bamai igamu amu sage i gotuna na asi sere,
10 Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo, que andais pelo caminho, falai disto.
11 !Kamu rorongo! !Na toga ara galaleleo polia na tuvu
11 Donde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Mara tsaria, “!Mamata, ko mamata ko Debora!
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os teus cativos, tu, filho de Abinoão.
13 Mi muri migira na tinoni ni Israel ara alatsuna mai i koniqira gaqira ida;
13 Então fez dominar sobre os nobres entre o povo, aos que restaram; fez-me o Senhor dominar sobre os poderosos.
14 Ara talumai i Epraim mara tsuna bâ tana poi,
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e depois de ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir desceram os legisladores, e de Zebulom os que levaram a cana do escriba.
15 Igira na tinoni loki ni Isakar ara mai kolua ko Debora;
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e como Issacar, assim também Baraque, foi enviado a pé para o vale; nas divisões de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 ?Megua igira ti ara totuvisu lê moa tana baraqira na sipi?
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Igira na puku konina a Gad ara totu i ligisana na Kô Jordan tabana i longa,
17 Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
18 Migira moa na tinoni tana puku ka koniqira Sebulun ma Naptali
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 I Taanak tana okookona na kô i Megido,
19 Vieram reis, pelejaram; então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Migira goto na veitugu ara tû tana masaoka mara sanga na vailabugi,
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Na tatarina na obona na Kô Kison e salaligigira saikesa,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força.
22 Migira na ose ara uloulo mai tsaku
22 Então os cascos dos cavalos se despedaçaram; pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Ma nina angelo na Taovia e tsaria, “Vealaginia na vera ni Meros,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, acremente amaldiçoai aos seus moradores; porquanto não vieram ao socorro do Senhor, ao socorro do Senhor com os valorosos.
24 Aia ko Jael e dou liuliu bâ i laoqira na daki sui,
24 Bendita seja entre as mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja entre as mulheres nas tendas.
25 A Sisera e nongia na kô, maia ko Jael e sauvania na miliki;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga.
26 Mi kesa tabana limana e tangoliginia kesa na gai na mani soriginiana na itaina na valepolo,
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 E gini tsutsuvarara na tuturuna,
27 Entre os seus pés se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 Na tinana a Sisera e morotsuna tana matsapana na bisibisi;
28 A mãe de Sísera olhava pela janela, e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os ruídos dos seus carros?
29 Igira visana na daki sasaga ara totu kolua i tana ara tsarivania,
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 “Igira ara totuvisu moa rongona kara lavegira na omea kara laua ma kara tuvarivotâ vanigira segeni,
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de estofos coloridos, despojos de estofos coloridos bordados; de estofos coloridos bordados de ambos os lados como despojo para os pescoços.
31 !Taovia e dou bâ ti igira sui gamu gala igoe kara mate vaga ia,
31 Assim, ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.